admin 發表於 2021-3-23 16:20:00

台灣教育部門认定 尴尬也可以读作jian jie

【察看者網综合】台灣歌手吴克群曾在歌曲《師长教師你哪位》里,将“為难”唱成為了“监介”,固然他澄清是成心這麼唱的,但仍是被批没文化。現在,吴克群“错读師长教師”的黑汗青终究洗白,由于在台灣,為难真的可以读“监介”了。

也有精晓声韵學的網友说,為难是形声字,监、介是声符,暗示在古音里為难跟监介读音@不%4g95D%异或附%1R433%近@,但跟着時候蜕变,监介發生读音的变革,从“g”酿成“j”,但為难在現代用法里仍是保“g”的音,以是原本不异的读音,是到現代才分歧,其实不是错字,也不是打趣用法。

曾担當字典助理编纂的網友则说,辞典的观點是传承電動螺絲刀,记载,不是尺度谜底,由于说话是变革的防脫髮育髮液,,不會有“如许说才對”、“那样说必定不合错误”的说法,而是看“辞汇是否是广泛被利用了”、“社會公共中藥,是否是多能接管這类用法或這类诠释”;不少人會感觉广义的辞典有积非成是的状态,但那只是活用说话的防蟎產品推薦,征象罢了。

出书鲁蛇碎碎念也回应神人網友的答复,感谢他们让本身學到一课,但仍是但愿黉舍教員都能辅导學生,區别“普通”与“原音”的分歧,由于那才是“真实的發源与值得保存的文化”。

這麼说来,尬舞也能够叫jie舞咯?街舞:我感受很难熬难過,你们能不克不及赐顾帮衬一下我的感觉。

這就很监介了……
頁: [1]
查看完整版本: 台灣教育部門认定 尴尬也可以读作jian jie